==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ཐབས། སྐལ་བཟང་དགའ་བ།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ཐབས།
སྐལ་བཟང་དགའ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དུ་རྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་ན་ཨུ་པཱ་ཡ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ལ་བརྟན་པར་གནས་ཤིང་སློབ་དཔོན་ལས་ཚུལ་བཞིན་དབང་ཟོབ་པ། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ཆོ་གའི་བྱེ་བྲག་ལ་མཁས་ཤིང་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པ་དེས་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆན་པོའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་
གང་དག་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ཏེ། མི་དགེ་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཉམ་ངའི་གནས་ནས་འདོན་ཅིང༌། མཐོ་རིས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་བརྟག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤི་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་འོས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས་ནི། །དེ་ལྟར་ཡང་ནི་གསུམ་པ་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསླས་ནས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟག །དེ་ནས་སྡིག་པ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ལས། །དེ་ནི་མྱུར་དུ་རྣམ་པར་ཐར། །རིམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བས། ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་ལས་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་བུམ་པ་ལྔ་བཞག་པ་ལ་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བུམ་པ་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ཤི་བའི་རོའམ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ན་མྱུར་དུ་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཅན་གྱིས་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དེ་དབང་བསྐུར། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་སུ་བརྟགས་ནས་ཀྱང༌། །མཆོད་རྟེན་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ།། རང་གི་ལྷའམ་ལྷ་གཞན་གྱི། །སྙིང་པོ་སྙིང་གར་བྲིས་ནས་ཀྱང༌། །ལྷ་འདྲ་བར་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་དེ། །ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས། ཤི་བའི་རོའམ་གཟུགས་བརྙན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཚུལ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་ལྷ་ཡིན་ནོ་བར་སེམས་ཀྱིས་བརྟགས་ཏེ། ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་བཞག་པའམ། དེ་ལྟར་མ་ནུས་ན་ནི་ཤི་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའམ། ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་དང༌། དེ་བཞ

【汉语翻译】
遣除一切恶趣之方便。 善妙喜乐。
遣除一切恶趣之方便。
善妙喜乐。
印度语：Sarva Durgati Pariśodhana Upāya Nāma。（梵文天城体：सर्वदुर्गतिपरिशोधनउपायनाम，梵文罗马拟音：Sarva-durgati-pariśodhana-upāya-nāma，汉语字面意思：一切恶趣清净方便之名）。藏语：名为遣除一切恶趣之方便。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 顶礼薄伽梵如来应供正等觉遣除一切恶趣之王！ 何者于誓言稳固安住，并如理从师处获得灌顶，精通密咒之续部及仪轨之差别，且勤奋成办自他之利益，彼以慈爱及大悲之心，对于
已逝世之有情，因不善之异熟而感受三恶趣之痛苦者，从险恶之处救拔，并安置于天界之安乐，故应行源于遣除恶趣之观察的死亡仪轨。 如续部所云： 如是书写坛城后， 如是亦于第三者， 编织一百零八数， 灌顶乃为最殊胜。 彼时一切罪皆净， 从地狱等痛苦中， 彼速得解脱， 渐次获得菩提果。 如是，书写如经中所述之名为“遣除恶趣”之坛城，并安放五个宝瓶，于每个宝瓶各自念诵五部之本咒一百零八遍，如理对亡者之尸体或画像进行灌顶，则速得解脱痛苦。 另有方法，如续部所云： 瑜伽士其后， 以咒及手印灌顶之， 观想为天之身， 置于佛塔之中央。 自己之本尊或他尊， 于心间书写心咒后， 亦生起如天之想， 置于房屋之中。 如是，对亡者之尸体或画像，以咒语及手印如理灌顶后，以心观想为天，置于道路之十字路口所建之大佛塔中央，或若不能如此，则将亡者自身之本尊，或遣除恶趣，以及如来

【英语翻译】
The Method for Purifying All Bad Destinies. Auspicious Joy.
The Method for Purifying All Bad Destinies.
Auspicious Joy.
In Sanskrit: Sarva Durgati Pariśodhana Upāya Nāma. In Tibetan: Called "The Method for Purifying All Bad Destinies." Homage to glorious Vajrasattva! Homage to the Bhagavan, the Tathagata, Arhat, Perfectly Awakened Buddha, the King of Glory who completely purifies all bad destinies! Whoever remains steadfast in their vows, properly receives empowerment from the teacher, is skilled in the tantras of secret mantras and the specifics of rituals, and diligently works to accomplish the benefit of themselves and others, with love and great compassion,
for sentient beings who have died, and who, due to the ripening of non-virtue, are experiencing the suffering of the three bad destinies, rescuing them from perilous places, and placing them in the bliss of the heavens, it is appropriate to perform the death ritual that arises from the examination of purifying bad destinies. As it says in the tantra: Having drawn the mandala in this way, Likewise also on the third, Having woven one hundred and eight, Empowerment is the most excellent. Then all sins are purified, From suffering such as hell, He is quickly liberated, Gradually he will attain enlightenment. Thus, having drawn the mandala called "Purifying Bad Destinies" as described in the scriptures, and having placed five vases, reciting the essence of each of the five families one hundred and eight times for each vase, properly empowering the corpse or image of the deceased, one will quickly be liberated from suffering. Another method, as it says in the tantra: Then the yogi, With mantra and mudra empowers it, Having contemplated it as the form of a deity, Should place it in the center of a stupa. One's own deity or another deity, Having written the essence in the heart, Also generating the thought of being like a deity, Should place it inside the house. Thus, having properly empowered the corpse or image of the deceased with mantra and mudra, contemplating it in the mind as a deity, placing it in the center of a large stupa built at the crossroads of the road, or if one cannot do so, then the deceased's own yidam deity, or Purifying Bad Destinies, and the Tathagata

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གཤེགས་པ་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་གཞན་གྱི་སྙིང་པོ་རོའམ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་བྲིས་ལ། དེ་ལྷ་ཡིན་པར་སེམས་བསྐྱེད་དེ། དུར་རམ་མཆོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ན་སྡིག་པ་རྣམས་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་མིང་ནས་སྨོས་ནས་ནི། །གུ་ཀུམ་བཟང་པོས་སྔགས་བྲིས་ཏེ། རིམ་གྱིས་འབུམ་ནི་ཚང་ཙམ་དུ། མཆོད་རྟེན་ལས་
ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །སྡིག་ཅན་སྡིག་ནི་ཟད་བྱའི་ཕྱིར། །བྱེ་བ་སྙེད་ནི་ཚང་བར་བྱ། །དེ་ནི་ངེས་པར་དམྱལ་བ་ལས། །འདི་བྱས་པས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཡི་དགས་བྱོལ་སོང་སྡུག་བསྔལ་ལས། །གྲོལ་ཏེ་ལྷ་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེ། །ཞེས་འབྱུང་བས། ཤི་བའི་མིང་དང་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་སྤེལ་ཞིང་གྲོ་ག་ལ་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲིས་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ཅིང༌། ཚ་ཚ་འབུམ་ཚང་བར་གཞུང་བཞིན་དུ་གདབ། སྡིག་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ན་མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་ཚང་བར་བཏབ་ན་ངན་སོང་གསུམ་ལས་གྲོལ་ཞིང་ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། །ཇི་སྐད་གསུང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། །འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ངམ་ཡང་ན་ནི། །བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་ཚང་བ་དང༌། །བྱེ་བ་སྙེད་དུ་རབ་བཟླས་ན། །ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ངེས་པར་སྐྱེ། །ཞེས་འབྱུང་བས། སྔགས་མཁན་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། ཤི་བའི་མིང་དང་ལྷའི་སྙིང་པོ་རྣམས་སྤེལ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་གཞུང་བཞིན་དུ་འབུམ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ངམ། བྱེ་བ་ཚད་པར་བཟླས་ན་ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐབས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ཡི་མིང་ནས་བརྗོད་ནས་ནི། མཁས་པས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱའམ་ནི། །ཡང་ན་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་དུ་སྙེད། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པར་གྱུར་ན་ནི། །དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །སྡིག་པ་དེ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་བས། །ཤི་བའི་མིང་དང་སྙིང་པོ་རྣམས་སྤེལ་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་བྱས་ཏེ། གྲངས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱའམ་བརྒྱ་ཕྲག་སྟོང་ཚང་བར་བཟླས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་གཞུང་ཉིད་ལས་སྨོས་པའི་མེའི་མདོག་དཀར་ཞིང་མེ་ལྕེ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟས་བཟང་པོ་རྣམས་བྱུང་བའི་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཐབས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས། སྦྱིན་སྲེག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་པས། སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། དབང་བསྐུར་ནས་མེ་ཐབ་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དང༌། ཚ་ཚ་བཏབ་ན

【汉语翻译】
或者将不空如来等其他佛的心咒写在尸体或画像的心口处，并生起这是佛的想法，放入坟墓或佛塔中，就能净化罪业。另一种方法，经中说：“以其名字述说后，用上好的藏红花书写咒语，逐渐圆满十万次，在佛塔中，尽力去做。为了罪人消除罪业，圆满百万次。如此定能从地狱中，因做此事而解脱。从饿鬼、畜生之苦中，解脱而生于天界。”因此，将死者的名字和五部佛的心咒混合，用藏红花写在纸上，放入佛塔中，按照仪轨制作十万个擦擦。如果罪业极其深重，建造百万座佛塔，就能从三恶道中解脱，往生天界。另一种方法，经中说：“以其名字念诵后，如是所说的咒语念诵，或者念诵百万遍，或者念诵十万遍，或者念诵千万遍，必定往生天界。”因此，瑜伽士自己修成佛的瑜伽，将死者的名字和佛的心咒混合，按照仪轨念诵百万遍，或者十万遍，或者千万遍，就能往生天界。另一种方法，经中说：“以其名字念诵后，智者念诵一亿遍，或者念诵十万遍，如果做了火供，就能从大地狱的罪业中解脱。”因此，将死者的名字和心咒混合，如法进行火供，念诵一亿遍或十万遍并进行火供，就能从恶道中解脱。或者，按照经中所说的，直到出现火焰颜色洁白，火苗向右旋转等吉祥之兆为止，都要进行火供。另一种方法，经中说：“殊胜的火供坛城，是极好的火供。”因此，建造火供的坛城，接受灌顶后在火炉中进行火供，以及制作擦擦。

【英语翻译】
Or, write the heart mantra of other Buddhas such as Amoghasiddhi on the heart of the corpse or image, and generate the thought that this is a Buddha, and put it in a tomb or stupa, then sins will be purified. Another method, the sutra says: "After mentioning his name, write the mantra with good saffron, gradually complete one hundred thousand times, in the stupa, do your best. In order to eliminate the sins of sinners, complete one million times. In this way, one will surely be released from hell, and be liberated from the suffering of hungry ghosts and animals, and be born in the heavenly realm." Therefore, mix the name of the deceased with the heart mantras of the five Buddhas, write them on paper with saffron, and put them in the stupa, and make one hundred thousand tsatsas according to the ritual. If the sin is extremely heavy, building one million stupas will liberate one from the three lower realms and be reborn in the heavenly realm. Another method, the sutra says: "After reciting his name, recite the mantra as it is said, or recite one million times, or recite one hundred thousand times, or recite ten million times, one will surely be reborn in the heavenly realm." Therefore, the yogi himself cultivates the yoga of the Buddha, mixes the name of the deceased with the heart mantras of the Buddhas, and recites one million times, or one hundred thousand times, or ten million times according to the ritual, then one will be reborn in the heavenly realm. Another method, the sutra says: "After reciting his name, the wise man recites one hundred million times, or recites one hundred thousand times, if a fire offering is made, one will be liberated from the sins of the great hell." Therefore, mix the name of the deceased with the heart mantra, perform the fire offering according to the Dharma, recite one hundred million times or one hundred thousand times and perform the fire offering, then one will be liberated from the evil realms. Or, according to what is said in the sutra itself, the fire offering should be performed until auspicious signs such as the color of the flame being white and the flame swirling to the right appear. Another method, the sutra says: "The supreme fire offering mandala is an excellent fire offering." Therefore, build a fire offering mandala, receive empowerment, and perform the fire offering in the stove, and make tsatsas.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་བྱ་དགོས་ཏེ། འདིར་གོང་གི་ཆོ་གའི་
ཐབས་རྣམ་པར་རྒྱུད་ཉིད་ལས་གསལ་བར་རབ་ཏུ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པར་འདོད་པས། དང་པོར་ཤི་བའི་རོའམ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་ཤི་བ་ཉིད་ཀྱི་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའམ། ལྷ་མེད་ན་ངན་སོང་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བའི་སྙིང་པོ་གྲོ་ག་ལ་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་གདགས། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས་སྤྱི་བོར་གདགས་ཏེ། སྙིང་གར་བྲིས་པའི་སྙིང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྷ་དེ་ཉིད་དུ་རོ་དེ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གཙང་མའི་ནང་དུ་ཁྲིའམ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ལ་གཞག་གོ །སྔགས་མཁན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ནས་བདུན་དུ་མཎྜལ་བྱས་ནས་ཞི་བ་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་དགྲམ་ཞིང༌། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་ཆ་གཉིས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམས། འབྱོར་ན་འཕན་གདུགས་ཅི་འབྱོར་ཀྱང་བྲེ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཕྱག་བྱས་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བས་ལན་ཆགས་བྲལ་བར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་གཞན་དང་མཐུན་པར་བྱས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དེ་དག་གིས་ཐུགས་ཀར་བཟླས་བྱའི་ཡི་གེ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་བྱ་བའམ། ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི། ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་བཀོད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཡང་བསམས་ཏེ། གཞུང་བཞིན་དུ་ཞི་བའི་མིང་དང་སྔགས་སྤེལ་ཞིང་ཞག་ཅི་ནུས་ཙམ་གྱིས་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །ཆོག་ཤེས་པ་གཞན་ཡོད་ན་གནས་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་དུ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཚུལ་བཞིན་དུ་བརྩིགས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཀོད་དེ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་སྲེག་རྫས་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་བཤམས་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་ཚུལ་བཞིན་དུ་དབུལ་ཞིང་བཏང་བ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞག་ཅི་ནུས་ཀྱིས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་ཚོགས་བསག་
པའི་ཕྱིར་མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དང་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་བཀླག་པ་དང༌། སྦྱིན་པ་འབྱོར་ཚད་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་ལས་རྒྱ་ཆེར་བྱ་བར་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཅི་ནུས་པ་བྱས་ནས། ས་ཕྱོགས་བརྟགས་པར་སའི་ཆོ་ག་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་གཅིག་པོ་ལ་ཁྲུ

【汉语翻译】
应当进行念诵等。此处，关于以上仪轨的方法，在续部本身中已清楚地详细说明。如果想要制作火供的坛城，首先在死者的尸体或画像的心脏部位，写上死者去世时所触碰到的本尊，如果没有本尊，则写上能清净恶趣等任何其他神灵的心咒，用藏红花写在纸上，然后贴在心脏部位。同样，将能清净业障的心咒写好后贴在头顶。观想贴在心脏部位的心咒即是那位神灵，尸体已经变成那位神灵，并进行加持。然后将尸体面朝西方，放置在干净的地方的床或台子上。咒师面向东方，制作七个坛城，陈设寂静的供品，如法摆放两份祭祀食子。如果条件允许，可以悬挂幡和伞。然后，自己如法进入本尊瑜伽，迎请包括眷属的善逝，顶礼并供养，劝请发誓愿，向持誓者供奉食子，委托事业，广泛地向众生布施，消除业债等等，按照其他经典的做法，在那些善逝的心间写上念诵的字，即“那摩巴嘎瓦帝”（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་，梵文天城体：नमो भगवते，梵文罗马拟音：Namo bhagavate，汉语字面意思：顶礼薄伽梵）或者“嗡 萨瓦 杜尔嘎地”（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི，梵文天城体：ओं सर्व दुर्गति，梵文罗马拟音：Om sarva durgati，汉语字面意思：嗡，一切，恶趣），任何一个都可以。同样，也观想在自己的心间。如法念诵寂静本尊的名号和咒语，尽力念诵多日。如果有其他懂得仪轨的人，就在那个地方或者其他地方，如法建造寂静的火炉，布置四个手印，如法陈设供品、食子和焚烧物等，如法供养和布施食子，进行火供仪轨等，尽力多日进行。此外，为了清净业障和积累资粮，可以建造佛塔，读诵甚深经典，尽力布施财物等等，理应广做善事。如此尽力行善后，为了勘察地基，如法进行土地仪轨，然后在坛城的一面挖掘。

【英语翻译】
Recitations and the like should be done. Here, the methods of the above rituals are clearly and extensively mentioned in the tantra itself. If one wishes to create a mandala for fire offering, first, on the heart of the deceased's corpse or image, write the deity that the deceased touched at the time of death. If there is no deity, write the essence of any other deity, such as the one that purifies bad destinies, with saffron on paper and place it on the heart. Similarly, write the essence that purifies karmic obscurations and place it on the crown of the head. Then, contemplate that the essence written on the heart is that deity, that the corpse has transformed into that deity, and bless it. Then, place the corpse facing west on a bed or platform in a clean place. The mantra practitioner faces east, creates seven mandalas, arranges peaceful offerings, and sets out two sacrificial tormas properly. If possible, hang banners and umbrellas as available. Then, enter into the yoga of one's own deity as prescribed, invite the Sugatas with their retinue, prostrate and offer, urge them to keep their vows, offer tormas to those who keep their vows, entrust them with activities, and extensively give to beings, freeing them from karmic debts, etc., in accordance with other texts. On the hearts of those Sugatas, write the letters to be recited, either "Namo Bhagavate" (Tibetan: ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་, Sanskrit Devanagari: नमो भगवते, Sanskrit Roman transliteration: Namo bhagavate, literal Chinese meaning: Homage to the Bhagavan) or "Om Sarva Durgati" (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་དུརྒ་ཏི, Sanskrit Devanagari: ओं सर्व दुर्गति, Sanskrit Roman transliteration: Om sarva durgati, literal Chinese meaning: Om, all, bad destinies), whichever is appropriate. Similarly, contemplate it on one's own heart as well. Recite the name and mantra of the peaceful deity as prescribed, and recite as much as possible for as many days as possible. If there are others who know the ritual, build a peaceful fire pit properly in that place or another, arrange the four mudras, set out offerings, tormas, and substances for burning as prescribed, offer and give tormas properly, and perform the fire offering ritual, etc., for as many days as possible. Furthermore, in order to purify obscurations and accumulate merit, it is appropriate to build stupas, read profound sutras, and give generously as much as possible, and to engage in extensive virtuous activities. Having done as much virtuous activity as possible, in order to examine the site, perform the earth ritual as prescribed, and then dig on one side of the mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དྲུག་པ་གྲུབ་ཞི་དཔང་ཁྲུ་གང་བ་ཞིག་བྱས་པའི་དབུས་སུ། མེ་ཐབ་ཁོ་ར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཁྲུ་དོ་པ་ཟླུམ་པོ་ཟབས་སུ་ཁྲུ་གང་པ། མུ་རན་འཕང་དང་ཞེང་སོར་བཞི་བཞི་པ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། ལྕི་བས་སྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱ། ས་དཀར་པོས་བསྐུ་ཞིང་དྲིས་བྱུག །དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ལེགས་པ་ཅིག་གིས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཐིག་བཏབ་ནས། ཚོན་ཕྱེ་སྣ་ལྔས་བྲི་བ་ནི་མེ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྱ་བ་ནི་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཀོད་དོ། །མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྐྱང་པའི་ར་བ་རྩེ་ལྔ་པའམ། རྩེ་གསུམ་པས་བསྐོར་རོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ་དང་མགུ་བར་སྟོན་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །ལྷོའི་རྩིབས་བཞི་ལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་སོའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་དགོད་དོ། །ནུབ་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་དང་དུང་རྣམས་དགོད་དོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་བཞི་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁ་བཞི་པ་དང་གོ་ཆ་དང་མཆེ་བ་དང་ཁུ་ཚུར་རྣམས་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་གྲུ་ཆད་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་སྨིན་མ་འདེགས་པའི་ཚུལ་དང་བདུག་པ་དང༌། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་ཏོག་དང༌། ནུབ་བྱང་དུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གླུ་དང་མར་མེ་དང༌། བྱང་ཤར་དུ་གར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། བྱུག་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་སྣམ་བུ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་གཏམས་པ་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་སྣམ་བུ་ལ་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གདེང་པོ་དང་ཟླ་བ། ཤར་ལྷོར་མེ་ཐབ། ལྷོར་བེ་ཅོན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རལ་གྲི་།ནུབ་ཏུ་ཞགས་པ་དང༌། བུམ་པ་དང༌། ཉི་མ། ནུབ་བྱང་དུ་བ་དན། བྱང་དུ་དབྱུག་པ། བྱང་ཤར་དུ་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་རྣམས་དགོད་དོ། །དེའི་ཕྱི་
རིམ་གྱི་སྒོ་བཞིའི་ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོར་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག་བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་རྣམས་དགོད་དོ། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ཐེམ་སྐས་བཞིའི་ཕྲེང་བ་དང་ལྡ་ལྡི་དང་དོ་ཤལ་དང་དྲིལ་བུ་དང་རྔ་མ་དང་སེང་གེ་དང་བ་ལང་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་བྲིའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་ཁྲུ་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་ནི། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁུང་བརྐོས་ལ། །རྡོ་རྗེས་མཐའ་མ་བསྐོར་བ་ཡི། །འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱ། །རིགས་ལྔ་ཡི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །ཇི་བཞིན་པ་ཡི་ཕྱ

【汉语翻译】
第六，做好一个量为一庹（藏音，指两臂展开的长度）的火炉，在火炉的中央，周围做一个两庹的圆形，深度为一庹。用四指宽的泥条环绕。用重物压实，用白土涂抹并涂上香。然后用好的墨线，如法地画线。用五种颜色的彩粉绘制，在火炉的中央画一个八辐轮，东面是金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），南面是珍宝（藏文：རིན་པོ་ཆེ།，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：珍宝），西面是莲花（藏文：པདྨ།，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），北面是各种金刚，如法安放。用单股金刚的五尖或三尖的栅栏环绕泥条。在外层十六辐轮上，东面的轮子的四根辐条上，安放金刚、铁钩、箭和指示手势。南面的四根辐条上，安放珍宝、太阳坛城、如意宝珠的胜幢和骨鬘。西面的轮子的四根辐条上，安放金刚莲花、宝剑、轮和海螺。北面的四根辐条上，安放四面金刚、盔甲、獠牙和拳头。在外层的角隅，东南方画眉毛上扬的姿势和焚香，西南方画珍宝串和鲜花，西北方画悦耳的歌声和灯，东北方画跳舞的姿势和涂香。在外层布幔上，画满四种手印。在外层的布幔上，东方画金刚杵和月亮，东南方画火炉，南方画短棒，西南方画宝剑，西方画绳索、宝瓶和太阳，西北方画旗幡，北方画手杖，东北方画三叉戟。在外层四门的东方画铁钩，南方画绳索，西方画铁链，北方画铃。此外，坛城的装饰，画四层阶梯的串联，以及拉迪、项链、铃、拂尘、狮子和牛等装饰物。如经续中所说，四庹的尺寸，按照仪轨挖掘孔穴，用金刚环绕边缘，在中央绘制轮。五部的印，如其本来的样子。

【英语翻译】
Sixth, make a stove that measures one fathom (Tibetan: dpang khru, referring to the length of outstretched arms). In the center of the stove, make a circular area of two fathoms in circumference and one fathom in depth. Surround it with a mud strip that is four finger-widths wide. Press it firmly with a heavy object, coat it with white earth, and apply fragrance. Then, using a good ink line, draw lines according to the proper method. Draw with five colors of colored powder. In the center of the stove, draw an eight-spoked wheel. To the east is the vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter), to the south is the jewel (藏文：རིན་པོ་ཆེ།，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：Jewel), to the west is the lotus (藏文：པདྨ།，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Lotus), and to the north are various vajras, arranged according to the proper method. Surround the mud strip with a fence of single vajras with five or three points. On the outer layer of the sixteen-spoked wheel, on the four spokes of the eastern wheel, place the vajra, iron hook, arrow, and the gesture of indication. On the four spokes of the southern wheel, place the jewel, the mandala of the sun, the victory banner of the wish-fulfilling jewel, and the garland of bones. On the four spokes of the western wheel, place the vajra lotus, sword, wheel, and conch shell. On the four spokes of the northern wheel, place the four-faced vajra, armor, tusk, and fist. In the corners of the outer layer, in the southeast, draw the gesture of raising eyebrows and incense; in the southwest, draw a string of jewels and flowers; in the northwest, draw pleasant songs and lamps; and in the northeast, draw the characteristic of dancing and perfume. On the outer cloth, draw it filled with four mudras. On the outer cloth, to the east, draw the vajra handle and the moon; to the southeast, draw the stove; to the south, draw the short stick; to the southwest, draw the sword; to the west, draw the rope, vase, and sun; to the northwest, draw the banner; to the north, draw the staff; and to the northeast, draw the trident. On the outer layer of the four doors, to the east, draw the iron hook; to the south, draw the rope; to the west, draw the iron chain; and to the north, draw the bell. Furthermore, decorate the mandala with a series of four-stepped stairs, as well as decorations such as ladi, necklaces, bells, whisks, lions, and cattle. As stated in the tantras, for the measurement of four fathoms, dig holes according to the ritual, surround the edge with vajras, and draw the wheel in the center. The mudras of the five families, as they are in their original form.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་སུ་བྲི། །ཇི་བཞིན་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ནི། །འཇིག་རྟེན་གཙོ་ལ་སོགས་པ་བྲི། །ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྨོས་ནས་བུམ་པ་ཆུས་བཀང་བ། སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མགུལ་ཆིངས་དང་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱས་པ་ལྔ་ཡན་ཆད་དགོད་པ་དང༌། ལྷ་བཤོས་སྣོད་གཙང་མས་བཀང་བ་བརྒྱད་དམ་བཅུ་དྲུག་སྙེད་ཀྱི་བཟའ་བ་དང༌། བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང༌། བྱུག་པ་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། བླ་རེ་དང་གདུགས་དང་བ་དན་དང་འཕན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེ་ཏོག་སིལ་མ་བཀྲམ་ཞིང་ཀུ་ཤས་བསྐོར་རོ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱས་པར་ཆ་གཉིས་ཀྱང་བཤམ་མོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཆུ་སོགས་བུམ་པ་གང་བ་དང༌། །གཏོར་མས་སྣོད་རྣམས་བཀང་བ་དང༌། །བརྒྱད་སྙེད་ཙམ་དུ་གཞག་བྱ་སྙམ། །ཡང་ན་བཅུ་དྲུག་སྟེང་དུ་གཞག །བཟའ་བ་དང་ནི་བཅའ་བའི་བཤོས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་དར་ལ་སོགས། །གདུགས་མཆོག་རྣམས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ཞེས་སྨོས་སོ། །གཞན་ཡང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་མར་ཁུ་དང་འོ་མ་དང་ཏིལ་དང༌། ཉུངས་ཀར་དང་འབྲས་ཆན་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། དཱུར་བ་དང༌། ཡམ་ཤིང་འོ་མ་ཅན་དང༌། དྲི་ཞིམ་པོ་ལས་བྱས་པའི་སོར་བརྒྱད་དམ། སོར་ཉི་ཤུ་བཞིའི་བར་དང༌། བུད་ཤིང་འོ་མ་ཅན་སྐམ་པོ་ཟླུམ་པོ་རྣམས་དང༌། ག་ཕུར་དང་གུར་
ཀུམ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པ་རྣམས་བསག་གོ །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ག་པུར་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ། མར་དང་འོ་མ་ཏིལ་བསྐོལ་ལ། །ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་འབྲས་རྣམས་དང༌། །དྲི་ཡི་ཆུས་ནི་ལེགས་བཀང་སྟེ། །འབྲས་ཆན་ཡོས་དང་དཱུར་བ་དང༌། །སྤྲང་རྩི་ཤ་ཁར་མར་ལྡན་པ། །བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར་ཡོངས་བཟླས་པ། །ཡམ་ཤིང་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསགས་ཏེ། བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་ཀུན་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའམ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། སྲེག་རྫས་ཀུན་ལ་ཡང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའམ། འཕགས་པ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་དང་དྲ་བ་དང་ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་སམ་རྒྱུད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར

【汉语翻译】
也应书写。如实书写菩萨众，以及世间主等。如是说。如是说了火供的坛城后，将水充满瓶子，药物、谷物、珍宝、项链和瓶子的装饰等，按照经典如法制作五种以上，陈设；用干净的器皿盛满供神的食物，八个或十六个左右的食物，以及各种食物、饮料，以及鲜花、熏香，涂香和灯等供品，以及用鲜花的花环和胜幢，幡和伞盖、幢幡和彩幡等装饰，坛城的散花遍洒，并用吉祥草围绕。供养的食子也盛大地陈设两份。也就是经中说：水等瓶子装满，食子将器皿装满，想放置八个左右，或者放置十六个之上。食物以及可食用的供食，鲜花花环等也是如此，幡胜幢彩缎等，伞盖胜妙都很好地装饰。如是说。其他还有火供的用具酥油和牛奶和芝麻，芥末和米饭，新米饭，杜尔瓦，牛奶树，以及用香味制成的八指或二十四指之间，牛奶树的干燥圆形木柴，以及樟脑和藏红花等香味都积聚起来。也就是经中说：樟脑藏红花等，用酥油和牛奶芝麻熬制，芝麻和芥末米等，用香水很好地充满，米饭炒麦和杜尔瓦，蜂蜜肉糖和酥油具备，成百上千地念诵，牛奶树也同样如此。如是说。如是积聚供品的用具后，自己作为本尊的瑜伽，对坛城的所有用具，用一切事业成就的或者，净除恶趣的咒语加持。对所有火供的材料，也用净除恶趣的咒语加持。念诵一百或成百上千遍。之后，用一切事业成就的或者，圣者不动尊的咒语和手印驱逐邪魔并设结界。金刚橛和网等咒语或者应具备续部。之后在自己的心间

【英语翻译】
should also be written. Bodhisattvas and lords of the world should be written as they are. Thus it is said. Having spoken of the mandala for the fire offering, the vase is filled with water. Medicines, grains, jewels, necklaces, and decorations for the vase, etc., are made according to the scriptures, five or more, and arranged. Eight or sixteen portions of food for the deities are filled in clean vessels, along with various foods and drinks. Offerings such as flowers, incense, perfume, and lamps are made. It is adorned with garlands of flowers, victory banners, pennants, umbrellas, streamers, and canopies. Scattered flowers of the mandala are spread and surrounded by kusha grass. The offering torma is also elaborately arranged in two parts. As it is said in the tantra: "Fill the vases with water, etc., fill the vessels with tormas, think of placing about eight, or place above sixteen. Food and edible offerings, flower garlands, etc., are the same, pennants, victory banners, silk, etc., excellent umbrellas are well adorned." Thus it is said. Other fire offering implements include butter, milk, sesame seeds, mustard seeds, rice, fresh rice, durva grass, milk-containing yam wood, and fragrant substances made of eight or twenty-four fingers, dry round firewood containing milk, and fragrant substances such as camphor and saffron are collected. As it is said in the tantra: "Camphor, saffron, etc., boil with butter, milk, and sesame seeds. Sesame seeds, mustard seeds, and rice, etc., are well filled with fragrant water. Rice, barley, and durva grass, honey, meat, sugar, and butter are combined. Recite hundreds of times. Yam wood is also the same." Thus it is said. Having collected the offering implements in this way, one should engage in the yoga of one's own deity. All the implements of the mandala should be consecrated with the mantra of accomplishing all actions or the mantra of purifying evil destinies. All the substances for the fire offering should also be consecrated with the mantra of purifying evil destinies. Recite it a hundred or hundreds of times. Then, with the mantra and mudra of accomplishing all actions or the noble Achala, dispel obstacles and set boundaries. The mantras of vajra kilaya and nets, etc., or the tantra should be possessed. Then, in one's own heart

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བསྡུས་པས་འཕགས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། ཡོན་ཆབ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྲིས་ནས་ཀྱང༌། །ལྷ་རྣམས་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་ནས། །སྔགས་ཤེས་པས་ནི་སྔགས་ཕྱག་རྒྱས། །ཨརྒྷ་ཕུལ་བར་ཤེས་ནས་ཀྱང༌། །མདོར་ན་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བར་རབ་གནས་ལ། །ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང༌། བདག་འགྲོ་བའི་དོན་བརྩམ་པའི་བསྟོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འགྲོ་བ་སྤྱིར་གཏོར་མ་བསྔོས་ནས། མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་ཆགས་བྱང་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དེ་གཏང༌། སྔགས་མཁན་གཞན་མ་ཞིག་ཡོད་ན་བུམ་པ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་དང་ཤི་བའི་མིང་སྤེལ་ཞིང་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་དེ་ནས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཅི་མང་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། གཞན་མེད་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བུམ་པ་གཅིག་
ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བུད་ཤིང་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་བརྩིག །རོ་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མང་དུ་བཏབ་སྟེ། བྱེ་མའམ་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཤིང་གཏོར་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཀྲུས་ཏེ་ག་པུར་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣམས་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་རོ་ལ་བྱུག །གུར་ཀུམ་གྱིས་སྔགས་བཅོ་བརྒྱད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས། དཔྲལ་བ་དང༌། མཛོད་སྤུ་དང༌། རྣ་བ་གཉིས་དང༌། གཙུག་ཕུད་དང༌། དཔུང་པ་གཉིས་དང༌། སྣ་དང༌། རྐེད་པ་དང༌། བུས་མོ་གཉིས་དང༌། བོལ་གཉིས་དང༌། ལོང་བུ་གཉིས་དང༌། མིག་གཉིས་དང༌། གསང་བའི་གནས་རྣམས་སུ་གདབ། དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་རྣམས་བཀོད་དེ། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པར་བསམས། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཤིང༌། སརྦ་བིད་བྱ་བའི་སྔགས་ཏེ། སྙིང་ག་དང༌། ལྐོག་མ་དང༌། སྤྱི་བོར་བཏགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་བག་ཆགས་དག་པར་དམིགས་སོ། །དེ་ནས་རོ་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་གོས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས། རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུབས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གདགས་ཤིང༌། སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བདུག་པས་ཀྱང་བདུགས་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་སྟན་དང་བཅས་པར་བཞག་སྟེ། ནུབ་ཏུ་ཁ་བསྟན་ལ་བདག་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས

【汉语翻译】
以各种金刚杵聚集，迎请圣者，以四手印安住后，如法供养浴水等供品。如经中所说：若能书写仪轨，迎请众多本尊，以知咒者之咒印，亦知奉献阏伽，总之供养之后，于本尊之加持灌顶。如是说。之后如法加持朵玛，向具誓者供养朵玛，念诵：名为某某的业障清净，祈请您助我成办利益有情之事。向所有众生布施朵玛，念诵：名为某某的宿债清净，成为福德资粮。若有其他咒师，则于五个宝瓶中加入五部佛的心咒和亡者之名，稍作念诵后，尽可能多地念诵清净恶趣之咒。若无他人，则自己于一个宝瓶中尽力念诵清净恶趣之咒。之后以清净恶趣之咒加持木柴并堆砌。以清净恶趣之咒多次加持尸体，念诵并撒于沙或芥子上，然后以宝瓶之水如法沐浴，以樟脑和藏红花等香料以清净恶趣之咒加持后涂抹于尸体。以藏红花如法书写十八咒，贴于额头、眉间、双耳、发髻、双肩、鼻、腰、双膝、双踝、双胫、双眼、秘密处。同样以意念观想诸咒，观想其光芒清净业障。结清净恶趣之手印，念诵名为萨瓦维达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之咒，系于心间、喉间、头顶，观想身语意三之习气清净。之后以清净恶趣之咒加持之衣物覆盖尸体，以饰品装扮，戴上花鬘，并以咒加持之熏香熏之，置于火化炉中央之座垫上，面朝西方，自己则面朝东方。

【英语翻译】
Having gathered various vajras, invite the noble ones, and after seating them with the four mudras, offer the water for washing and other offerings in the proper manner. As it says in the tantra: 'If you write down the ritual, and invite many deities, with the mantra mudras of those who know mantras, and also know how to offer argha, in short, after making offerings, to the empowerment of the deities' union.' So it is said. Then, after blessing the tormas in the proper manner, offer the tormas to those who have vows, and recite: 'May the obscurations of so-and-so be purified, and I pray that you help me to accomplish the benefit of beings.' After dedicating the torma to all beings in general, recite: 'May the debts of so-and-so be purified, and may it become a collection of merit,' and then give it away. If there is another mantra practitioner, then add the essence of the five families and the name of the deceased to the five vases, recite a little, and then recite as many mantras as possible to purify the lower realms. If there is no one else, then recite as many mantras as you can to purify the lower realms into one vase yourself. Then, consecrate the firewood with the mantra for purifying the lower realms and pile it up. Consecrate the corpse many times with the mantra for purifying the lower realms, recite and scatter it on sand or mustard seeds, and then wash it properly with the water of the vase, and apply camphor and saffron and other fragrances to the corpse after consecrating them with the mantra for purifying the lower realms. Write the eighteen mantras in saffron in the proper manner, and apply them to the forehead, the space between the eyebrows, the two ears, the crown of the head, the two shoulders, the nose, the waist, the two knees, the two ankles, the two shins, the two eyes, and the secret places. Similarly, visualize the mantras in your mind, and contemplate that their rays of light purify the obscurations. Bind the mudra for purifying the lower realms, and recite the mantra called Sarvavid (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and attach it to the heart, throat, and crown of the head, and contemplate that the habitual tendencies of body, speech, and mind are purified. Then, cover the corpse with clothes consecrated with the mantra for purifying the lower realms, adorn it with ornaments, put on garlands of flowers, and also fumigate it with incense consecrated with mantras, and place it in the center of the hearth with a cushion, facing west, and face yourself to the east.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ལས་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཤིང༌། །ཁུང་བུའི་ནང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །རོ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་ཀྱང༌། །ཆུ་མཆོག་གིས་ནི་བཀྲུས་ནས་ནི། །བཟླས་པའི་དྲི་ཡིས་བྱུག་པར་བྱ། །གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་ཀླུབས་ནས་ཀྱང༌། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་བདུག་པས་བདུག །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལ་སོགས་པས་མཆོད།། སྙིང་ག་ལྐོག་མ་སྤྱི་བོ་རུ། །སརྦ་བིད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་མི་དགེ་སྔགས། །མཆོག་ཏུ་དགེ་བ་རྣམས་གཞག་གོ །དེ་ནས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། །སྟན་དང་བཅས་ཏེ་དེ་དབུས་སུ། །གཞག་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བཟླས་
བརྗོད་བྱས་པའི་ཆུས་ཐབ་ཀྱི་ཉེ་འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསངས་ནས། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་ཁྲི་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་འདུག་ནས། རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གསལ་བར་བྱས་ལ། རྒྱུན་བཞག་གི་མའམ། དཀའ་ཐུབ་ལ་དགའ་བའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་མེ་བསངས་ཏེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ལ། ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་རླུང་ཡབ་ཀྱི་རླུང་གིས་མེ་སྦར་རོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཞག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་མེའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིང་བ་དང་བསྡམས་པ་བྱས་ནས། དམ་ཚིག་གི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭཱ་ལ་ཡ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་མེ་མའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། རིད་པ་རིང་ལ་གཟི་མདངས་ཆེན་པོ་གཡས་བགྲང་ཕྲེང༌། གཡོན་རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་ཐོགས་པ། ཐོར་ཚུགས་སེར་པོ་ཅན། མདོག་དཀར་ཞིང་སྣུམ་པ། མེ་ལྕེ་སྟོང་གིས་དཀྲིགས་ཤིང་འོད་འབར་བར་བསམས་ནས་མཆོད་ཡོན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ལ། ཞི་བ་དང་མཐུན་པའི་དགང་གཟར་གྱིས་མར་གྱི་དགང་བླུགས་གསུམ་སྦྱིན། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་གི་ཐོར་ཏོ་གཉིས་མར་ལ་བསྲེས་པ་བསྲེག་སྟེ་ཏིལ་མར་དང་སྤུས་པ་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོ་གསུམ་གྱིས་སམ། བླུགས་གཟར་གྱིས་སྲེག་བླུགས་གསུམ་སྦྱིན། དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆུས་ཁ་ལག་བཀྲུས་ནས་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཁྱོད་རང་གི་འབར་བ་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་བར་དུ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་ནས། མེ་ལྷའི་གཟུགས་དེ་ཉིད་མེའི་རང་བཞིན་འབར་བ་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལ

【汉语翻译】
应当那样做。而且经中说：用自己的咒语加持过的木头，放置在孔穴之中。对灰烬也用咒语加持后，用殊胜的水清洗，用念诵的香气涂抹。用衣服和饰品覆盖后，用咒语加持过的熏香熏。用鲜花花环等供养。在心口、腋下、头顶，用萨瓦维达（梵文：Sarva-vid，一切知）加持。这样，其他时候不吉祥的咒语，就变成了最吉祥的。然后为了净化恶趣，连同坐垫一起，放置在中央。应当那样做。如是说。然后用念诵金刚法的水，清扫火炉的周围和所有用具。为了使身像等显现，在吉祥的草垫上，以吉祥的跏趺坐姿坐下。清晰地观想自己成为本尊瑜伽。从常住的火，或者喜欢苦行的家中取来的火，用念诵金刚法的水净化后，放入火炉中。念诵各种事业的精华，用风匣的风点燃火。然后，在自己的心间放置种子字吽（藏文：ཧཱུྃ།），清晰地观想瑜伽，结金刚火的誓言手印，即金刚缚和金刚结。念诵誓言咒：嗡 班匝 阿纳拉 玛哈 布达 匝瓦拉亚 班美 咕汝 萨瓦 杜斯达 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭཱ་ལ་ཡ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र अनल महाभूत ज्वालय भस्मि कुरु सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra anala mahābhūta jvālaya bhasmi kuru sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，火，大，元素，火焰，焚烧，做，一切，恶者，吽，啪特）。念诵后，就观想成为金刚火母的形象：瘦长而光彩夺目，右手持念珠，左手持颅碗，发髻黄色，肤色白皙而油润，被千道火焰围绕，光芒四射。然后用咒语加持供品和沐浴水，用与寂静相应的勺子，供养三次酥油。然后将两块檀木碎片混合酥油焚烧，或者用芝麻油、优质的青稞粉，用无名指、拇指和中指，或者用勺子供养三次焚烧物。然后用供品和沐浴水清洗手和口，进行清扫和布施食子，念诵：大仙，请您安住在燃烧的状态中，在我如意进行火供期间，请您住留在此。说完后，观想火神的身相就是火焰燃烧的自性。经中说

【英语翻译】
It should be done that way. Moreover, it says in the tantra: The wood that has been blessed with one's own mantra should be placed in the hole. After the ashes have also been blessed with the mantra, they should be washed with excellent water and anointed with the fragrance of recitation. After being covered with clothes and ornaments, it should be fumigated with incense that has been blessed with the mantra. Offer with flower garlands and so on. At the heart, armpit, and crown of the head, bless with Sarva-vid (Sanskrit: Sarva-vid, all-knowing). In this way, mantras that are inauspicious at other times become the most auspicious. Then, in order to purify the lower realms, together with the seat, place it in the center. It should be done that way. Thus it is said. Then, with water that has been recited with Vajra Dharma, cleanse the surroundings of the hearth and all the utensils. In order to make the images and so on appear, sit on a cushion of auspicious grass in the auspicious lotus posture. Clearly visualize yourself as the yoga of the deity. Take the fire from a permanent fire, or from a house that enjoys asceticism, purify it with water that has been recited with Vajra Dharma, and place it in the hearth. Recite the essence of various activities and ignite the fire with the wind of the bellows. Then, place the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།) in your heart. Clearly visualize the yoga and make the mudra of the Vajra Fire Vow, that is, the Vajra Binding and the Vajra Knot. Recite the vow mantra: Oṃ Vajra Anala Mahābhūta Jvālaya Bhasmi Kuru Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭཱ་ལ་ཡ། བྷསྨི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अनल महाभूत ज्वालय भस्मि कुरु सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra anala mahābhūta jvālaya bhasmi kuru sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Fire, Great, Element, Flame, Burn, Do, All, Evil Ones, Hum, Phat). After reciting, visualize yourself as the form of Vajra Fire Mother: slender and radiant, holding a rosary in the right hand, holding a skull cup in the left hand, with a yellow topknot, fair and oily complexion, surrounded by a thousand flames, blazing with light. Then bless the offerings and bathing water with mantras, and offer three ladles of ghee with a ladle that corresponds to peacefulness. Then burn two pieces of sandalwood mixed with ghee, or with sesame oil, high-quality barley flour, with the ring finger, thumb, and middle finger, or offer three burnt offerings with a ladle. Then wash your hands and mouth with offerings and bathing water, perform cleansing and offer torma, and recite: Great sage, please abide in the state of burning, and please remain here until I perform the fire puja as I wish. After saying this, visualize the form of the fire god as the nature of the burning flame. It says in the tantra

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས། དེ་ནས་བྱིན་ཟ་དགེ་བ་རབ་སྤར་ལ། །མེ་ལྕེ་སྟོང་གིས་དཀྲིགས་ཤིང་འབར་བའི་སྐུ། །ཟླ་དཀར་ཀུན་དའི་བཞིན་ལ་ཞི་བའི་ལུས། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་མེ་བཀུག་ལ། །ཨརྒྷ་དབུལ་བར་བཏག་ནས་བདེ་བཞིན་དུ། །བློ་མཆོག་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་གཟུགས་སོགས་བཞག །ཅེས་སྨོས་སོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་གཡོན་རོལ་དུ་
གཞག །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གཞན་གཡས་རོལ་དུ་གཞག །དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་མདུན་དུ་བཞག་ནས། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་མེ་འབར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཟང་པོ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་དང༌། གྲུ་ཆད་དང༌། ཁྱམས་དང༌། སྒོ་ཁྱུད་དང༌། རྟ་བབས་དང༌། ཐེམ་སྐས་དང༌། ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། དབུས་སུ་སེང་གེ་དང་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ཆེན་པོ་དང་གྲུ་བཞི་དང་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དང༌། གྲུ་ཆད་དང་སྒོར་པདྨའི་གདན་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའུ་ལ་སོགས་པས་བཀོད་ནས། བདག་གི་སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ། དཔུང་མགོར་གཞག །མཛུབ་མོ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་ཏེ། གུང་མོ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་སེ་གོལ་བརྡབས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་རང་གི་གནས་ནས་བསྐུལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཆོད་པར་བསམས་པའི་གནས་ཁོར་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ལྕགས་ཀྱུས་དགུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཀྲོལ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ཞགས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཞགས་པས་དྲངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་སྒོ་དྲུང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཀྲོལ་ནས་ནུབ་ཀྱིས་གོར་ལྕགས་སྒྲོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་ཏུ་གྱུར་པས་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ཉིད་ཇི

【汉语翻译】
萨。此后，在施予饮食、善妙增长之上，以千道火焰缠绕燃烧之身，如洁白茉莉花般面容，寂静之身，以无边之形体引燃火焰，献上供品，安乐而住。于具足殊胜智慧者之中央，安放形像等。如是说。此后，将菩萨念诵后之供养器皿置于左侧，其余供养之物置于右侧，置灌水器与注水器于前方，自身之瑜伽观想清晰后，以宣说诸业之精华，于燃烧之火焰中，观想珍宝所成之庄严宫殿，具足中央及十六辐之轮，以及角落、庭院、门楣、马道、阶梯、花鬘等庄严。中央有狮子、莲花、月亮之大座，以及四方形、轮之辐条、角落、莲花圆座、珍宝宝座等陈设。观想自身心间之各种金刚，念诵金刚摄集之精华：嗡 班匝 萨玛雅 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāyā jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，降临）。双手结金刚拳，置于肩头，二食指如铁钩，中指与拇指相击作响，由此，祈请诸佛如来及其眷属从各自之住所降临，观想安住于如所思之供养处之周围。此后，于东方之门结铁钩之事业手印，观想手印自身化为东方之门之铁钩，念诵：嗡 班匝 昂 库 夏 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，钩，降临）。以铁钩钩召之姿态，观想诸佛如来安住于各自之门前。解开手印，于南方之门结索之手印，观想手印自身化为南方之门之索，念诵：嗡 班匝 巴 夏 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽）。以索牵引之姿态，观想诸佛如来安住于各自之门前。解开手印，于西方之门结铁链之手印，观想手印自身及西方之门化为铁链，念诵：嗡 班匝 斯坡 吒 邦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，绑）。以铁链束缚之姿态，自身如何

【英语翻译】
Sa. Then, upon offering food and increasing virtue, a body entwined and burning with a thousand flames, a peaceful body with a face like white jasmine, using an infinite form to ignite the fire, offering Argha and dwelling in bliss. In the center of those with supreme wisdom, place the images and so on. Thus it is said. Then, place the vessel for offerings made after the recitation of the Bodhisattva on the left side, and other offering items on the right side. Place the filling ladle and pouring ladle in front, and clarify your own yoga visualization. By reciting the essence of various actions, within the burning fire, visualize a magnificent palace made of jewels, with a central sixteen-spoked wheel, as well as corners, courtyards, door frames, horse ramps, stairs, garlands, and other decorations. In the center, there are great seats of lions, lotuses, and moons, as well as squares, wheel spokes, corners, lotus round seats, jewel thrones, and other arrangements. Visualize various vajras in your own heart, and recite the essence of gathering the vajras: Oṃ Vajra Samāyā Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samāyā jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Samaya, Come). Cross the two vajra fists and place them on the shoulders. Make the two index fingers like iron hooks, and strike the middle finger and thumb together to make a sound. By this, urge the Tathagatas and their retinues to come from their respective abodes, and visualize them dwelling in the surroundings of the place visualized for offering. Then, at the eastern gate, bind the action mudra of the iron hook, and visualize the mudra itself transforming into the iron hook of the eastern gate, reciting: Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Hook, Come). With the gesture of hooking with an iron hook, visualize the Tathagatas dwelling at their respective gates. Release the mudra, and at the southern gate, bind the mudra of the rope, and visualize the mudra itself transforming into the rope of the southern gate, reciting: Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Rope, Hūṃ). With the gesture of pulling with a rope, visualize the Tathagatas dwelling at their respective gates. Release the mudra, and at the western gate, bind the mudra of the iron chain, and visualize the mudra itself and the western gate transforming into an iron chain, reciting: Oṃ Vajra Sphoṭa Vaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Lock, Bind). With the gesture of binding with an iron chain, how self

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སྲིད་འདོད་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
རྣམས་བཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཀྲོལ་ནས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དབབ་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་དྲིལ་བུར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཉེས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དགྲོལ་ལོ། །དེ་དག་གི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་བཞུགས་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་ལྟ་བས་ཡུན་རིང་དུ་བལྟ་ཞིང་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་བསྐྱེད་དེ། སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་པས། འཕགས་པ་རྣམས་དགྱེས་ཤིང་དམ་ཚིག་སྐོང་པར་བསམས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་དང༌། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དཀར་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ནས་རྫས་རེ་རེ་ཞིང༌། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་སརྦ་བིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་རྫས་རྣམས་བསྲེག་གོ །བཟླས་པའི་མཐར་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རེ་རེ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མན་ཆད་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྫས་དང་མེ་ཐབ་ལ་སོགས་པ་བསངས་ཏེ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ལྷ་ལ་སྲེག་རྫས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་ཟིན་པ་དང༌། འཕགས་པ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་མེ་ལྷ་ཡང་ཐབ་ཁུང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསམས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང༌། ཡོ་བྱད་ཀུན་ལས་ལན་གསུམ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་མེ་ལྷ་མེ་འབར་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་སོགས་དེ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་བཏབ་སྟེ་དེ་བཞིན་དབུལ། །བདེ་གཤེགས་བསྡུས་པའི་མཆོད་པ་གང་ཡིན་བྱ། །དེ་ནས་བསྲེག་བྱ་བཀང་སྟེ་རིམ་གྱིས་ནི། །རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཏགས། །དེ་ནས་
སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ལ། བསྲེག་བྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་ནི་བརྟགས། དེ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡོ་བྱད་ལན་གསུམ་དང༌། ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པདྨ་དཀར་ཞལ་མཆོད། །ཅེས་སྨོས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་མེ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསངས་ལ། བདག་ཉི

【汉语翻译】
希望获得成就，观想如来安住于此。解开那个手印，在北方的门上结金刚降伏事业手印。观想那个手印在北方的门上变成铃铛，念诵：嗡 班匝 阿贝夏 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र आवेश होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśa hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，吽），并以摇铃的方式，观想诸如来欢喜，然后解开那个手印。长久地以各自的观点观察和思考他们的身色、手印和坐姿等。然后从各自的誓言手印金刚结中生起，在各自的咒语末尾念诵：萨玛雅 斯德旺（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，你）。观想圣众欢喜并圆满誓言，献上供品和水，念诵“安乐逝去”，并依次献上其他供品。然后对焚烧物念诵各个本尊的心咒和净除恶趣的咒语，观想光芒变成白色，对每一样焚烧物念诵：嗡 贝若扎那亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैरोचनाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vairocanāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，梭哈），某某，名为萨瓦维达等，然后焚烧这些物品。在念诵的最后，念诵“名为此的烦恼障 善定 咕噜”。同样地，对坛城的每一个本尊，至少献上108次。然后清扫焚烧物和火炉等，对净除恶趣的本尊献上二十一种焚烧物。这样供养完毕后，祈请圣众如法返回。然后也将火神迎请并观想在火炉中，以供品和水等供养，并从所有物品中献上三次。然后再次观想火神变成燃烧的火焰。如经中所说：为了希求如经中所说的功德，如是迎请如来等，献上阿迦等，如是供养。做任何能令善逝欢喜的供养。然后依次填满焚烧物，对国王等念诵一百零八次。然后以净除的咒语，对国王观想二十一种焚烧物。然后三次献上迎请的物品，以及阿迦等莲花白颜供养。如是说。然后再次清扫火炉和物品，自己

【英语翻译】
Thinking that the Tathagatas reside in order to desire power. Release that mudra and bind the vajra descending karma mudra at the northern gate. Thinking that that mudra has become a bell at the northern gate, say: Om Vajra Abesha Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आवेश होः, Sanskrit Romanized: oṃ vajra āveśa hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Enter, Hum), and in the manner of shaking a bell, think that the Tathagatas are pleased, and then release that mudra. For a long time, observe and contemplate their body color, hand gestures, and posture, etc., with their respective views. Then, generate from the respective samaya mudra vajra knots. At the end of each mantra, say: Samaya Tvam (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanized: samaya stvaṃ, Literal Chinese meaning: Vow, You). Thinking that the noble ones are pleased and fulfill the samaya, offer offerings and water, say "Gone to bliss," and offer other offerings in order. Then, recite the heart mantras of each deity and the mantras for purifying the lower realms over the substances to be burned. Thinking that the rays of light have turned white, recite for each substance: Om Vairochana Ya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वैरोचनाय स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ vairocanāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vairochana, Svaha), so-and-so, named Sarvavid, etc., and then burn the substances. At the end of the recitation, say, "May the afflictive obscurations of this name be Shāntiṃ Kuru." Likewise, offer at least 108 times to each deity of the mandala. Then, cleanse the substances and the hearth, etc., and offer twenty-one kinds of burning substances to the deity who purifies the lower realms. After offering in this way, request the noble ones to depart properly. Then, invite and contemplate the fire god in the hearth, and offer with offerings and water, etc., and offer three times from all the items. Then, again, contemplate the fire god as having become a burning flame. As it is said in the tantra: In order to desire the qualities spoken of in the scriptures, invite the Tathagatas and others in this way, offer Argha and so on, and offer in this way. Do whatever offering pleases the Sugatas. Then, fill the substances to be burned and recite one hundred and eight times for the king, etc., in order. Then, with the mantra of purification, contemplate twenty-one kinds of burning substances for the king. Then, offer the invited items three times, and offer Argha and so on, with a white lotus face. Thus it is said. Then, again, cleanse the hearth and the items, myself.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཞག་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་གྱུར་ཏེ། བཞིན་དང་ཆ་ལུགས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་ཅན་དུ་བསམས་ལ། མེ་ཐབ་ཏུ་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་ན་ཝཱརྐ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། དྲ་བ་དྲ་བ། བི་དྲ་བ་བི་དྲ་བ། སརྦཱ་པཱ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར་པྲཱ་ཎཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། ཁྲོ་བོ་ཐམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ། སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་གྲངས་མེད་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ། སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་ལྤགས་ཀྱིས་སྨད་གཡོགས་པ་འཁོར་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་བསྐོར་བ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་པདྨ་ལྟ་བུར་རོ་མནན་ཅིང༌། ཐབས་མཁས་པའི་ཐུགས་རྗེས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བར་མཛད་པར་བསམ་མོ། །གྲུབ་ན་དེའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱང་མདུན་དུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ། མཛུབ་མོ་བསྒྲེངས་ཏེ་བྲང་ལ་སྦྱར་ཞིང་དཔུང་པ་དམ་དུ་བཅུམ་ལ། ལག་པ་གཡས་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སྔགས་གོང་དུ་སྨོས་པ་དང༌། ཤི་པའི་མིང་སྤེལ་ཞིང་འབུམ་མམ། བྱེ་བ་མན་ཆད་བཟླས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བར་བར་དུ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ཉོན་མོངས་པའམ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཏིལ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ན་པད་ཞགས་བསྣམས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུགས། །ཞབས་ཀྱི་པདྨས་སྡིག་མནན་ཅིང༌། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རབ་རྫོགས་ལ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་མཐོ། །བསམས་སམ་ཡང་ན་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། །དེ་ཡི་སྙིང་བོ་དེ་བཞིན་དུ། །བརྒྱ་ཕྲག་
སྟོད་དམ་ཡང་ན་ནི། །བྱེ་བའི་ཚད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། བདག་ཉིད་ལུས་བསྲུང་བ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ས་མ་ཧ་ར་ཎཱ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། རུས་པ་དང་ཐལ་བ་རྣམས་བསྡུས་ནས། སྣོད་གཙང་མར་བཅུག་སྟེ། མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ག་པུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཆུ་དང༌། བའི་རྣམ་ལྔ་དང་རུས་པ་བསྲེས་ཏེ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བཞི་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་འབུམ་མན་ཆད་བཟླས་ལ་འཇིམ་པ་དང་བསྲེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་ག

【汉语翻译】
现在于心间安放种子字“吽”，观想自身转变为忿怒尊金刚手，由“吽”字所化，面容和装束都呈现忿怒尊的形态。在火炉中，也由“吽”字化为金刚萨埵。从金刚萨埵的心间发出：嗡 班匝 萨埵 卓达 阿纳瓦尔嘎 玛哈 班匝 卓达，扎瓦扎瓦， 贝扎瓦 贝扎瓦， 萨尔瓦 巴亚 纳夏亚 纳夏亚，哈拉哈拉 札那 吽 啪。念诵此咒，所有忿怒尊都获得彻底的胜利，身色青蓝，龇牙咧嘴，手持金刚杵、莲花和宝剑等无数兵器，以骨饰庄严，下身围着虎皮，周围环绕着众多忿怒尊，以五部佛的顶饰庄严，双足如莲花般踩踏着罪恶，以善巧方便的慈悲净化罪业。如果条件允许，也可以将本尊的画像置于前方。然后，左手握拳，竖起食指，贴于胸前，手臂紧收，右手进行火供。念诵上述咒语，并加入亡者的名字，念诵十万或百万遍以下的咒语进行火供。期间，念诵“名为某某的烦恼或业障全部，嗡 萨尔瓦 巴邦 达哈纳 班匝 耶 梭哈”，并焚烧芝麻。此外，经续中说：“金刚手尊手持莲索，形象超越三界，双足莲花踩踏罪恶，一切饰品圆满庄严，顶戴圆满正觉的顶饰。无论是观想还是绘画，都可以。如是念诵其心咒，百千或百万遍，进行火供。”如是说。然后，祈请本尊返回本位，自身进行护身。如是焚烧后化为灰烬时，念诵金刚收摄咒：萨玛哈拉纳 吽。收集骨灰，放入干净的容器中，放置在建造佛塔的方向。然后，将樟脑等香水与五种牛的精华和骨灰混合，念诵四种净化恶趣的咒语中的任何一种，念诵十万遍以下，与泥土混合，制作成任意本尊的擦擦。

【英语翻译】
Now, place the seed syllable "Hūṃ" in your heart, and visualize yourself transforming into the Wrathful Vajrapani, manifested from the syllable "Hūṃ," with a face and attire displaying the form of a wrathful deity. In the fire pit, also from the syllable "Hūṃ," transform into Vajrasattva. From the heart of Vajrasattva, emanate: Oṃ Vajra Sattva Krodha Ānavārka Mahā Vajra Krodha, Drava Drava, Vidrava Vidrava, Sarva Pāpa Nāśaya Nāśaya, Hara Hara Prāṇāna Hūṃ Phaṭ. By reciting this mantra, all the wrathful deities attain complete victory, with bodies of blue color, bared fangs, holding vajras, lotuses, and swords, along with countless weapons, adorned with bone ornaments, wearing tiger skins as lower garments, surrounded by many wrathful deities, adorned with the crowns of the Five Buddhas, with feet treading upon sin like lotuses, purifying sins with skillful means of compassion. If conditions permit, one may also place an image of the deity in front. Then, with the left hand clenched into a fist, raise the index finger, place it against the chest, and tightly draw in the arm, while performing the fire offering with the right hand. Recite the aforementioned mantra, adding the name of the deceased, and perform the fire offering by reciting the mantra ten thousand or less than a million times. During this, recite "May all the afflictions or obscurations of the one named so-and-so, Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajra Ye Svāhā," and burn sesame seeds. Furthermore, the tantras say: "Vajrapani holding a lotus lasso, an image surpassing the three realms, with lotus feet treading upon sin, all ornaments perfectly adorned, wearing the crown of the fully enlightened one. Whether visualized or painted, it is fine. Likewise, recite its heart mantra, a hundred thousand or a million times, and perform the fire offering." Thus it is said. Then, request the deity to return to its abode, and protect oneself. When it has been burned in this way and turned to ashes, recite the Vajra Gathering Mantra: Sama Harana Hūṃ. Collect the ashes and bones, place them in a clean container, and place it in the direction of building a stupa. Then, mix camphor and other perfumes with the five essences of the cow and the ashes, recite any of the four mantras for purifying the lower realms, reciting ten thousand times or less, mix with clay, and make a tsa-tsa of any deity of the mandala.

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་སུ་གདབ་པའམ་ཡང་ན་མཆོད་རྟེན་དུ་བྱས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གཅིག་གདབ་པ་དང༌། གཉིས་གདབ་པ་དང༌། གསུམ་གདབ་པ་དང༌། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་གདབ་པ་མན་ཆད་ཀྱི་བར་དུ་གཞུང་དང་མཐུན་པར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཏབ་ནས། སྐུའམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྤྱན་སྔར་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་ཉིས་བརྒྱ་མན་ཆད་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་འབར་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་བཟང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་མཚན་མ་དེ་དག་མ་མཐོང་ན། འབུམ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟོང་མན་ཆད་བཟླས་ཤིང་ཇི་སྲིད་མཚན་མ་དགེ་བ་དག་མ་བྱུང་གི་བར་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང༌། རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་མཐར་མཚན་གཅིག་ཏུ་བཟླས་ལ། རབ་ཏུ་བཟླས་ན། ཤི་བ་ངེས་པར་སྡིག་པ་ལས་གྲོལ་ཞིང་མཚན་མ་བཟང་པོ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཐལ་བ་དེ་ཡང་རུས་པའི་རྡུལ། །སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་དྲི་ཆུ་དང༌། །བ་སྐྱེས་འོ་མ་ལ་སོགས་ལྔས། །སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བློ་ལྡན་གྱིས། །འབུམ་དུ་བཟླས་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ག་བུར་དྲི་ཡིས་བསྒོས་པ་ཡིས། །འཇིམ་པ་དང་ནི་བསྲེས་ནས་ཀྱང༌། །གཟུགས་སུ་བྱའམ་ཡང་ན་ནི། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ནི་ལྟར་བྱས་ལ། །གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་ལྔ། །ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱ། །སྔགས་
དང་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཀྱང༌། །འབུམ་ཕྲག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་འབར་གྱུར་ཏམ། །ཡང་ན་གཟུགས་ཀྱི་ཞལ་འཛུམ་མམ། །དྲི་དང་བདུག་པ་འོད་ཀྱང་རུང༌། །སྣང་ངམ་ཡང་ན་ངད་ལྡང་ངམ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི། །སྣ་ཚོགས་བར་ནི་སྣང་གྱུར་ཏམ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བ་དང༌། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འབར་བ་དང༌། །དུང་དང་རྔ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ། །དྲིལ་བུ་པི་ཝང་ལ་སོགས་རྣམས། །ཅི་སྟེ་མཚན་མ་དེ་དག་ནི། །སྡིག་ཅན་བློས་ནི་མི་མཐོང་ན། །འབུམ་གྱི་ཕྲག་ནི་བརྒྱད་སྟོང་ངམ། །ཇི་སྲིད་མཚན་མ་བྱུང་བར་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་མཆོད་ནས་ནི། །མཉམ་པར་གཞག་པས་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མཐར་ནི་མཁས་པས་ཀྱང༌། མཚན་གཅིག་མི་ཉལ་ཐོག་མར་བཟླས། །དེ་ནས་དེ་ཡི་སྡིག་པ་ནི། །དག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་མཐོང༌། །ཞེས་སྨོས་སོ། །ཤི་བའི་བར་དུ་མེད་ན་ཆོ་ག་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱང༌། དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཡང་ན་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །བཟླས་ཤིང་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི

【汉语翻译】
或者塑造成像，或者建造佛塔。建造一座佛塔，或者两座，或者三座，或者直到一百零八座，按照经典，以真言和手印如法加持后，在佛像或佛塔前念诵消除恶趣的真言，少则二十万遍。之后，会出现佛塔燃烧等吉祥的征兆。如果未见到这些征兆，则念诵百万遍，直到出现吉祥的征兆为止。供养如来，以专注的心入定，进行念诵。如此念诵的最后，于一个晚上念诵，如果精进念诵，那么死者必定从罪恶中解脱，并且会出现吉祥的征兆。此外，经续中说：从那以后，变成灰烬时，以金刚摄集的真言，如法进行摄集。那灰烬也是骨灰，以真言加持的香水，以及牛乳等五种，以清净的真言，有智慧者念诵百万遍圆满后，用樟脑的香味熏染，与泥土混合后，或者做成佛像，或者做成佛塔的样子，或者一座，或者两座，或者三座，或者五座，或者一百零八座。以真言和手印加持后，念诵到二十万遍。之后，佛塔燃烧，或者佛像的面容微笑，或者有香味和烟，或者有光芒，或者有气息升腾，或者诸如天神等形象，显现各种各样的景象，或者出现神通变化，或者鲜花等燃烧，或者海螺和鼓等声音，铃铛和琵琶等声音。如果罪恶之人无法看到这些征兆，那么念诵八千遍百万，直到出现征兆为止。供养如来后，以入定的方式进行念诵。在那之后，智者也应在一个晚上不睡觉而开始念诵。之后，必定能清楚地看到他的罪恶得到清净。如是说。如果直到死亡都没有（骨灰），也有进行仪轨的方法。此外，经续中说：或者即使没有（骨灰），也以念诵和观修的方式

【英语翻译】
Or sculpt into an image, or build a stupa. Build one stupa, or two, or three, or up to one hundred and eight. According to the scriptures, after properly consecrating with mantras and mudras, recite the mantra for purifying the lower realms in front of the image or stupa, at least two hundred thousand times. After that, auspicious signs such as the stupa burning will appear. If these signs are not seen, then recite one million times, until auspicious signs appear. Offer to the Tathagatas, and with a focused mind, enter into samadhi and recite. At the end of such recitation, recite for one night. If you recite diligently, then the deceased will surely be liberated from sins, and auspicious signs will appear. Furthermore, it is said in the tantras: From then on, when it becomes ashes, with the mantra of Vajra gathering, gather it according to the ritual. That ash is also bone powder, with mantra-consecrated perfume, and five things such as milk, with the mantra of purification, the wise one, after completing the recitation of one million times, fumigate with the fragrance of camphor, mix with clay, or make an image, or make it like a stupa, or one, or two, or three, or five, or one hundred and eight. After consecrating with mantras and mudras, recite up to two hundred thousand times. After that, the stupa burns, or the face of the image smiles, or there is fragrance and smoke, or there is light, or there is rising breath, or images such as gods, various kinds of appearances appear, or there are miraculous transformations, or flowers and the like burn, or sounds of conch shells and drums, sounds of bells and lutes. If sinful people cannot see these signs, then recite eight thousand million times, until signs appear. After offering to the Tathagatas, recite in a state of samadhi. After that, the wise should also begin to recite one night without sleeping. After that, it will surely be clearly seen that his sins are purified. Thus it is said. If there is no (ashes) until death, there is also a method for performing the ritual. Furthermore, it is said in the tantras: Or even if there is no (ashes), also by means of recitation and meditation

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
། །མིང་ཙམ་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་ནི། །མཆོད་རྟེན་ཕྲེང་བར་བྱ་བ་དང༌། །ཡང་ན་གཟུགས་སུ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། །སྦྱིན་སྲེག་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་མཐོ་རིས་སྐྱེ། །ཞེས་འབྱུང་བས། རུས་པ་མེད་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བསྒོམས་ཤིང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང༌། ཤི་བའི་མིང་བྲིས་པའམ། ཡང་ན་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ནང་དུ་མིང་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱ་ན། ཨི་ཙི་པ་ར་ཎ་མ་ནོ་མ། ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ནས་བཅུག་ལ། བུམ་པ་དང༌། སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་དང༌། ཐལ་བ་ལས་མཆོད་རྟེན་མང་པོའམ། སྐུ་གཟུགས་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་བྱས་ནས། སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཟད་ནས་བདེ་འགྲོ་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་རྟེན་ནམ་སྐུ་བཏབ་པའི་ཚ་ཚད་རྣམས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མཆོད་པ་དག་གིས་མཆོད་ནས། འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ།
ཡོན་ཡང་ཕུལ་ནས། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་ཆེ་གེ་མོ་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ལྷའི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་ཚ་ཚ་བཏབ་པ་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའམ་ཆུ་ཀླུང་དུ་དོར་ན་གང་དག་རྡུལ་དེས་རེག་པ་ཐམས་ཅད་མཐོ་རིས་ཐོབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་ཆེ་གེ་མོ་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ན་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གཞན་ལས་བཤད་དོ། །གོང་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་ཆོ་ག་མ་ནུས་ན་ཐབས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་ལས། ཐལ་བ་ཡུངས་ཀར་བྱེ་མ་སོགས། །རང་གི་མིང་སྨོས་སྔགས་བཏབ་ནས། བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་སོང་ནས་ཀྱང། །རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཀླུང་དུ་དོར། །ཞེས་འབྱུང་བས། ཐལ་བའམ་ཡུངས་ཀར་རམ། བྱེ་མའམ་དྲི་ལ་ཤི་བའི་མིང་དང༌། སརྦ་བིད་ལ་སོགས་པའི་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་སྤེལ་ནས་འབུམ་མན་ཆད་བཟླས་ཤིང་བཏབ་སྟེ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར་ན་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་རོའི་ཆོ་ག་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཡང༌། རྒྱུད་ལས་དེ་ལྟར་ན་ནི་སྡིག་ཅན་ཡང༌། །ངན་སོང་ལས་ནི་ཐར་བར་འགྱུར། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བསྐྱེད་པའི་བདག །སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་རྒྱུད་ལྡན་པ། །སྦྱིན་བའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་ལྡན། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱུ་དང་རབ་ལྡན་པ། །བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་མཉམ་གཞག་དང༌། །ཤེས་རབ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བསྒོམས་པའི། །འཇིག་ར

【汉语翻译】
仅仅把名字好好地写下来后，可以做成佛塔串，或者塑造成像也可以，进行火供和灌顶。这样就不会被鬼怪吞噬，转生到天界。经中这样说道。即使没有骨灰，也要观想自己是本尊天瑜伽，并念诵咒语。或者把死者的名字写下来，或者在塑像中用名字来赞颂，然后写上“那嘛 萨曼达 布达南 额则巴热那 玛诺玛 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，放入其中。再用瓶、咒语和手印进行灌顶，做火供的坛城，或者用骨灰制作许多佛塔或佛像等等，按照前面所说的仪轨去做，这样就能消除罪障，转生到善趣天界。像这样，把建造的佛塔或佛像的骨灰模子，在道路的十字路口做成大的佛塔，放入其中，用供品来供养，向圣僧众供养赞颂祈祷，也供养财物，然后说：“以此善根，愿某某转生到善趣天界。”这样就会如愿。或者把制作的骨灰模子丢到大海或河流中，凡是接触到这些灰尘的众生都能转生到天界，并说：“以此善根，愿某某从恶道中解脱。”据说也会如愿。如果不能像前面所说的那样做仪轨，经中还有其他方法：“骨灰芥子沙等物，念诵自名加持咒，念诵完毕去往后，丢入流入大海之河。”经中这样说道。在骨灰或芥子，或者沙子或香料上，写上死者的名字，并加上萨瓦 毕达 等消除恶道的咒语，念诵十万遍以下并加持，然后丢入大河中，就能从恶道中解脱。像前面所说的，做了遗体仪轨的功德也有，经中说：如果这样做，即使是罪人，也能从恶道中解脱，能增长善法，是生起菩提种子的主人，具有获得佛果的传承，具有布施的波罗蜜多，具有戒律之因，并具有忍辱、精进、禅定和智慧之因，是修习这些的主

【英语翻译】
Having written the name well, one can make a string of stupas, or even make an image. Perform the fire offering and empowerment. One will be born in the higher realms without being eaten by demons. It is said in the scriptures. Even if there are no bones, one should meditate on oneself as the deity yoga and recite mantras. Or write the name of the deceased, or praise the name within the image, and then write "Nama Samanta Buddhanam Ici Parana Manoma (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)" and insert it. Then empower with a vase, mantras, and mudras, perform the mandala of the fire offering, or make many stupas or images from ashes, etc., according to the rituals mentioned above. By doing so, one will exhaust one's obscurations and be born in the happy realm of the gods. In this way, the tsatsas (clay images) of the stupas or images that have been made, make a large stupa at the crossroads of the road, and place them inside. Offerings are made, and offerings and praises are offered to the noble Sangha. Offerings are also made, and one says, "By this root of virtue, may so-and-so be born in the happy realm of the gods." It will be so. Or, if the tsatsas that have been made are thrown into the great ocean or river, all those who are touched by the dust will attain the higher realms, and one says, "By this root of virtue, may so-and-so be liberated from the lower realms." It is said that it will be so. If one cannot perform the rituals as mentioned above, there is another method in the tantras: "Ashes, mustard seeds, sand, etc., reciting one's name and mantras, after reciting, go and throw them into the river that flows into the ocean." It is said in the scriptures. On ashes or mustard seeds, or sand or incense, write the name of the deceased, and add the mantra for purifying the lower realms, such as Sarva Bid, recite and bless it less than 100,000 times, and then throw it into the great river, and one will be liberated from the lower realms. The benefits of performing the rituals for the dead as mentioned above are also mentioned in the tantras: "If done in this way, even a sinner will be liberated from the lower realms, one will increase virtuous Dharma, one will be the master of generating the seed of Bodhi, one will have the lineage to attain Buddhahood, one will have the Paramita of generosity, one will have the cause of ethics, and one will have the cause of patience, diligence, samadhi, and wisdom, one will meditate on the causes of these.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྟེན་བསོད་ནམས་ལྡན་ཅི་སྨོས། །མྱུར་དུ་དེ་ནི་ངན་སོང་ནི། །བཅོམ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས། དགེ་བའི་རྩ་བ་མ་བསྐྱེད་ལས། །མེད་པར་ལྟ་བ་གང་ཡིན་དང༌། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ལས་རྣམ་ལྡོག་པས། །བསྟན་ལ་ཞེ་སྡང་གནོད་བྱེད་ཅིང༌། །སྡིག་པའི་རང་བཞིན་མ་མཐོང་ལ། །ཕ་དང་མ་ལ་སྙིང་རིང་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་བསད་པ་རྣམས། །ཅི་སྟེ་ལྷ་རྣམས་མེད་གྱུར་ཏམ། །སངས་རྒྱས་དགེ་འདུན་ཆོས་དེ་བཞིན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ལ་སོགས། །ཤེས་རབ་ཐབས་རྣམས་མེད་ན་ནི། །སྡིག་ཅན་དེ་དག་མི་ཐར་ཞེས། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་སྨོས་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་བུའི་མི་དགེ་བའི་མཚམས་
མེད་པ་ལྔ་བྱེད་པའམ། དམ་པའི་ཆོས་སྤོང་བའམ། འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ཡང་རུང་སྟེ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལུང་གཞན་དག་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཡི། །ཤི་བའི་དོན་དུ་ཆོ་གར་གསུངས་པ་ལས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བདག་གིས་ཉུང་ཞིག་བསྡུས། །འདི་ཡིས་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་ཉུང་བར་ཤོག །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱིན་སྲེག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་སྐལ་བཟང་དགའ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པ་ཆེན་པོ་བླ་མ་ནི་ན་ཤི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་གཡུང་དྲུང་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་ཐབས། སྐལ་བཟང་དགའ་བ།

【汉语翻译】
依靠福德还用说什么呢？ 迅速地，那恶趣，将被摧毁，毫无疑问。 如是说。 又是经续中说： 不生善根，以及认为没有（善根）的，从菩提道中完全背离，对教法嗔恨作损害，不見罪恶的自性，对父母吝啬，不依菩提心，以及杀害离欲者等。 难道诸神不存在了吗？ 佛陀、僧伽、正法也是如此，咒语和手印的集合等等，如果没有智慧方便等，那些罪人不能解脱，如来胜者亲自宣说。 如是说，但是，像那样不善的，造作五无间罪，或者舍弃正法，或者诽谤圣者也好，业的障碍都会穷尽，其他经典中也有记载。 从《恶趣清净王经》中，为了死者的利益而宣说的仪轨中，为了众生的利益，我略作汇集。 愿以此使困苦的痛苦减少。 名为《清净一切恶趣之方便》的火供坛城仪轨，导师贤喜所造圆满。 印度的大班智达喇嘛尼那希，以及译师比丘雍仲沃所翻译。

【英语翻译】
What need to mention relying on merit? Quickly, that lower realm will be destroyed, without doubt. Thus it is said. Moreover, it is said in the tantras: Not generating roots of virtue, and whoever views them as non-existent, completely turning away from the path of enlightenment, hating and harming the teachings, not seeing the nature of sin, being stingy towards father and mother, not relying on the mind of enlightenment, and killing those who are free from desire, etc. Are the gods non-existent? The Buddha, Sangha, Dharma are also like that, the collection of mantras and mudras, etc., if there are no wisdom and means, those sinners will not be liberated, the Sugata Victor himself declared. Thus it is said, but like that, the unwholesome, committing the five heinous crimes, or abandoning the sacred Dharma, or slandering the noble ones, the obscurations of karma will be exhausted, it is also recorded in other scriptures. From the "King of Purifying the Lower Realms Sutra," from the ritual proclaimed for the benefit of the dead, for the benefit of beings, I have briefly compiled. May this reduce the suffering of the afflicted. The ritual of the fire offering mandala called "The Means of Purifying All Lower Realms," composed by the teacher Kalsang Gawa, is complete. Translated by the great Indian scholar Lama Ninashi and the translator Bhikshu Yungdrung Wo.

============================================================

